Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Dutch - J'ai reçu une lettre du belasting

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianFrenchDutch

กลุ่ม Daily life - Daily life

Title
J'ai reçu une lettre du belasting
Text
Submitted by Manila
Source language: French Translated by guilon

J'ai reçu une lettre du belasting, dans laquelle on me demande une information.

Laquelle dois-je laisser?
Merci de ton aide et à bientôt!

Title
Ik heb een brief van de belasting ontvangen..
Translation
Dutch

Translated by tristangun
Target language: Dutch

Ik heb een brief van de belasting ontvangen, waarin men mij om informatie vraagt.

Nou, wat zal ik zeggen?
Bedankt voor je hulp en tot ziens!
Remarks about the translation
De welke staat voor 'Laquelle' dat verwijst naar 'une information'
(Edit Martijn: 'de welke' vervangen door 'wat')

ik vind deze zin 'Laquelle dois-je laisser?'
een beetje eigenaardig, omdat het, letterlijk vertaalt, Dewelke moet ik laten betekent.


Validated by Martijn - 20 October 2007 09:16





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

19 October 2007 15:53

Martijn
จำนวนข้อความ: 210
Ik denk dat dit:
"Laquelle dois-je laisser?
Merci de ton aide et à bientôt!"

misschien een afsluiting is van de aanvrager van deze vertaling. Een beetje als:
"Nou, wat zal ik zeggen,
Bedankt voor het vertalen en totziens!"

Dat is misschien logischer dan dat het bij de rest van de tekst hoort, niet?

CC: tristangun Chantal

20 October 2007 08:27

tristangun
จำนวนข้อความ: 1014
Jah had ik ook al aan gedacht
maar ik vond het raar, want als er nu nog 'te' tussenstond, dan was het iets duidelijker ^^

20 October 2007 09:15

Martijn
จำนวนข้อความ: 210
Ja inderdaad.
Top ^^