Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Norwegian-English - Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: NorwegianEnglish

กลุ่ม Sentence

Title
Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk...
Text
Submitted by CatCartier
Source language: Norwegian

Selvsagt, du er en flink canadisk dame med blikk for sprak.

Title
Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye...
Translation
English

Translated by pias
Target language: English

Obviously, you are a clever Canadian lady with a sharp eye for languages.
Validated by IanMegill2 - 1 November 2007 12:45





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

30 October 2007 11:15

IanMegill2
จำนวนข้อความ: 1671
pias,
in Norwegian, is it usually correct to write
canadisk
with a small "c," or should it be
Canadisk
with a big "C"?

Original form of translation:
Obviously, you are a clever canadian lady with hawk-eye for languages.

30 October 2007 11:41

pias
จำนวนข้อความ: 8113
ooo...I don't realy know, I'm from Sweden you know, but my guess is that it is ok. to write with Capital letters.

Should I correct that Ian?

30 October 2007 12:36

IanMegill2
จำนวนข้อความ: 1671
Hmm...What I want to know is, is the Norwegian grammatically mistaken, because if it is, then we have to make the translation mistaken too!
So we shouldn't change it until we find out what the capitalization rules are in Norwegian!

CC: Porfyhr

30 October 2007 16:52

Bamsa
จำนวนข้อความ: 1524
Small "c" is correct. They also use "k" (kanadisk).

31 October 2007 03:36

IanMegill2
จำนวนข้อความ: 1671
Thanks, Bamsa! I'll edit it into correct English too, then!

CC: Bamsa