Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Swedish-Spanish - jag är kort och har mörkt hår. när jag är på...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
jag är kort och har mörkt hår. när jag är på...
Text
Submitted by
mathildaa
Source language: Swedish
jag är kort och har mörkt hår.
när jag är på resturang så brukar jag beställa kött.
Title
Soy bajito/bajita y tengo...
Translation
Spanish
Translated by
Andreas
Target language: Spanish
Soy bajito y tengo el pelo oscuro.
Cuando estoy en un restaurante, suelo pedir carne.
Remarks about the translation
You say "bajito" if you are a man and "bajita" if you are a woman.
Validated by
pirulito
- 16 December 2007 13:48
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
7 December 2007 16:23
Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
Isn´t "hår" = hair??
7 December 2007 16:35
Andreas
จำนวนข้อความ: 15
Yes, "hår" means "hair" in English. Is there something unclear?
7 December 2007 18:39
Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
sorry, I thought that "pelo" meant "skin" in Spanish :-) My mistake!
10 December 2007 16:08
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Alternative translation (bajito/bajita) in the comment box.
16 December 2007 13:14
pirulito
จำนวนข้อความ: 1180
Andreas,
mörkt
isn´t
negro
(svart) in Spanish, but
oscuro
.
16 December 2007 13:33
Andreas
จำนวนข้อความ: 15
Of course, "mörkt" is "oscuro" in Spanish. I've changed it now.
In the Swedish language we often don't make any difference between "mörk" and "svart" when it deals with hair.