Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - içim sızlıyor doÄŸru ama sana git demekten baÅŸka...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Выражение - Любoвь / Дружба
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka...
Tекст
Добавлено
shakeitup!
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka yol mu var...
Статус
My soul is aching, that's right...
Перевод
Английский
Перевод сделан
Sunnybebek
Язык, на который нужно перевести: Английский
My soul is aching, that's right, but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...
Комментарии для переводчика
içim - my inside, my inner part (but I think in this case it should be translated as: "my soul").
Последнее изменение было внесено пользователем
Tantine
- 11 Август 2008 15:10
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
9 Август 2008 00:22
Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi Sunnybebek
The English looks ok, but I would put "telling you" instead of "saying you". If you want to keep the word "saying" you need to put "to" after it => "saying to you"
9 Август 2008 09:50
Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Thanks Tantine
. I corrected it.
9 Август 2008 11:05
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
....but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...