Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - içim sızlıyor doÄŸru ama sana git demekten baÅŸka...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiSrpskiTalijanski

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka...
Tekst
Poslao shakeitup!
Izvorni jezik: Turski

içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka yol mu var...

Naslov
My soul is aching, that's right...
Prevođenje
Engleski

Preveo Sunnybebek
Ciljni jezik: Engleski

My soul is aching, that's right, but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...
Primjedbe o prijevodu
içim - my inside, my inner part (but I think in this case it should be translated as: "my soul").
Posljednji potvrdio i uredio Tantine - 11 kolovoz 2008 15:10





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 kolovoz 2008 00:22

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Sunnybebek

The English looks ok, but I would put "telling you" instead of "saying you". If you want to keep the word "saying" you need to put "to" after it => "saying to you"

9 kolovoz 2008 09:50

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Thanks Tantine . I corrected it.

9 kolovoz 2008 11:05

merdogan
Broj poruka: 3769
....but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...