Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktSerbisktItalskt

Bólkur Orðafelli - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka...
Tekstur
Framborið av shakeitup!
Uppruna mál: Turkiskt

içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka yol mu var...

Heiti
My soul is aching, that's right...
Umseting
Enskt

Umsett av Sunnybebek
Ynskt mál: Enskt

My soul is aching, that's right, but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...
Viðmerking um umsetingina
içim - my inside, my inner part (but I think in this case it should be translated as: "my soul").
Góðkent av Tantine - 11 August 2008 15:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 August 2008 00:22

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Sunnybebek

The English looks ok, but I would put "telling you" instead of "saying you". If you want to keep the word "saying" you need to put "to" after it => "saying to you"

9 August 2008 09:50

Sunnybebek
Tal av boðum: 758
Thanks Tantine . I corrected it.

9 August 2008 11:05

merdogan
Tal av boðum: 3769
....but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...