Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - içim sızlıyor doÄŸru ama sana git demekten baÅŸka...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsSerbiItalià

Categoria Expressió - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka...
Text
Enviat per shakeitup!
Idioma orígen: Turc

içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka yol mu var...

Títol
My soul is aching, that's right...
Traducció
Anglès

Traduït per Sunnybebek
Idioma destí: Anglès

My soul is aching, that's right, but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...
Notes sobre la traducció
içim - my inside, my inner part (but I think in this case it should be translated as: "my soul").
Darrera validació o edició per Tantine - 11 Agost 2008 15:10





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Agost 2008 00:22

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Sunnybebek

The English looks ok, but I would put "telling you" instead of "saying you". If you want to keep the word "saying" you need to put "to" after it => "saying to you"

9 Agost 2008 09:50

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Thanks Tantine . I corrected it.

9 Agost 2008 11:05

merdogan
Nombre de missatges: 3769
....but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...