Tradução - Turco-Inglês - içim sızlıyor doÄŸru ama sana git demekten baÅŸka...Estado actual Tradução
Categoria Expressão - Amor / Amizade A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | içim sızlıyor doÄŸru ama sana git demekten baÅŸka... | | Língua de origem: Turco
içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka yol mu var... |
|
| My soul is aching, that's right... | | Língua alvo: Inglês
My soul is aching, that's right, but is there any other way instead of telling you: "go away!"?... | | içim - my inside, my inner part (but I think in this case it should be translated as: "my soul"). |
|
Última validação ou edição por Tantine - 11 Agosto 2008 15:10
Última Mensagem | | | | | 9 Agosto 2008 00:22 | | | Hi Sunnybebek
The English looks ok, but I would put "telling you" instead of "saying you". If you want to keep the word "saying" you need to put "to" after it => "saying to you" | | | 9 Agosto 2008 09:50 | | | Thanks Tantine . I corrected it. | | | 9 Agosto 2008 11:05 | | | ....but is there any other way instead of telling you: "go away!"?... |
|
|