Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - içim sızlıyor doÄŸru ama sana git demekten baÅŸka...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka...
Tekstas
Pateikta
shakeitup!
Originalo kalba: Turkų
içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka yol mu var...
Pavadinimas
My soul is aching, that's right...
Vertimas
Anglų
Išvertė
Sunnybebek
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
My soul is aching, that's right, but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...
Pastabos apie vertimą
içim - my inside, my inner part (but I think in this case it should be translated as: "my soul").
Validated by
Tantine
- 11 rugpjūtis 2008 15:10
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
9 rugpjūtis 2008 00:22
Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Sunnybebek
The English looks ok, but I would put "telling you" instead of "saying you". If you want to keep the word "saying" you need to put "to" after it => "saying to you"
9 rugpjūtis 2008 09:50
Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Thanks Tantine
. I corrected it.
9 rugpjūtis 2008 11:05
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
....but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...