Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - içim sızlıyor doÄŸru ama sana git demekten baÅŸka...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиСръбскиИталиански

Категория Израз - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka...
Текст
Предоставено от shakeitup!
Език, от който се превежда: Турски

içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka yol mu var...

Заглавие
My soul is aching, that's right...
Превод
Английски

Преведено от Sunnybebek
Желан език: Английски

My soul is aching, that's right, but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...
Забележки за превода
içim - my inside, my inner part (but I think in this case it should be translated as: "my soul").
За последен път се одобри от Tantine - 11 Август 2008 15:10





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Август 2008 00:22

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi Sunnybebek

The English looks ok, but I would put "telling you" instead of "saying you". If you want to keep the word "saying" you need to put "to" after it => "saying to you"

9 Август 2008 09:50

Sunnybebek
Общо мнения: 758
Thanks Tantine . I corrected it.

9 Август 2008 11:05

merdogan
Общо мнения: 3769
....but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...