Vertaling - Turks-Engels - içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka...Huidige status Vertaling
Categorie Uitdrukking - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka... | | Uitgangs-taal: Turks
içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka yol mu var... |
|
| My soul is aching, that's right... | | Doel-taal: Engels
My soul is aching, that's right, but is there any other way instead of telling you: "go away!"?... | Details voor de vertaling | içim - my inside, my inner part (but I think in this case it should be translated as: "my soul"). |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Tantine - 11 augustus 2008 15:10
Laatste bericht | | | | | 9 augustus 2008 00:22 | | | Hi Sunnybebek
The English looks ok, but I would put "telling you" instead of "saying you". If you want to keep the word "saying" you need to put "to" after it => "saying to you" | | | 9 augustus 2008 09:50 | | | Thanks Tantine . I corrected it. | | | 9 augustus 2008 11:05 | | | ....but is there any other way instead of telling you: "go away!"?... |
|
|