Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - içim sızlıyor doÄŸru ama sana git demekten baÅŸka...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtSerbishtItalisht

Kategori Shprehje - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka...
Tekst
Prezantuar nga shakeitup!
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka yol mu var...

Titull
My soul is aching, that's right...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Sunnybebek
Përkthe në: Anglisht

My soul is aching, that's right, but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...
Vërejtje rreth përkthimit
içim - my inside, my inner part (but I think in this case it should be translated as: "my soul").
U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 11 Gusht 2008 15:10





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

9 Gusht 2008 00:22

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Sunnybebek

The English looks ok, but I would put "telling you" instead of "saying you". If you want to keep the word "saying" you need to put "to" after it => "saying to you"

9 Gusht 2008 09:50

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
Thanks Tantine . I corrected it.

9 Gusht 2008 11:05

merdogan
Numri i postimeve: 3769
....but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...