Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKisabiaKiitaliano

Category Expression - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka...
Nakala
Tafsiri iliombwa na shakeitup!
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka yol mu var...

Kichwa
My soul is aching, that's right...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Sunnybebek
Lugha inayolengwa: Kiingereza

My soul is aching, that's right, but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...
Maelezo kwa mfasiri
içim - my inside, my inner part (but I think in this case it should be translated as: "my soul").
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Tantine - 11 Agosti 2008 15:10





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

9 Agosti 2008 00:22

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi Sunnybebek

The English looks ok, but I would put "telling you" instead of "saying you". If you want to keep the word "saying" you need to put "to" after it => "saying to you"

9 Agosti 2008 09:50

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Thanks Tantine . I corrected it.

9 Agosti 2008 11:05

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
....but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...