Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - içim sızlıyor doÄŸru ama sana git demekten baÅŸka...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiSerbskiWłoski

Kategoria Wyrażenie - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka...
Tekst
Wprowadzone przez shakeitup!
Język źródłowy: Turecki

içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka yol mu var...

Tytuł
My soul is aching, that's right...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Sunnybebek
Język docelowy: Angielski

My soul is aching, that's right, but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...
Uwagi na temat tłumaczenia
içim - my inside, my inner part (but I think in this case it should be translated as: "my soul").
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Tantine - 11 Sierpień 2008 15:10





Ostatni Post

Autor
Post

9 Sierpień 2008 00:22

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Sunnybebek

The English looks ok, but I would put "telling you" instead of "saying you". If you want to keep the word "saying" you need to put "to" after it => "saying to you"

9 Sierpień 2008 09:50

Sunnybebek
Liczba postów: 758
Thanks Tantine . I corrected it.

9 Sierpień 2008 11:05

merdogan
Liczba postów: 3769
....but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...