Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - içim sızlıyor doÄŸru ama sana git demekten baÅŸka...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 セルビア語イタリア語

カテゴリ 表現 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka...
テキスト
shakeitup!様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka yol mu var...

タイトル
My soul is aching, that's right...
翻訳
英語

Sunnybebek様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

My soul is aching, that's right, but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...
翻訳についてのコメント
içim - my inside, my inner part (but I think in this case it should be translated as: "my soul").
最終承認・編集者 Tantine - 2008年 8月 11日 15:10





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 9日 00:22

Tantine
投稿数: 2747
Hi Sunnybebek

The English looks ok, but I would put "telling you" instead of "saying you". If you want to keep the word "saying" you need to put "to" after it => "saying to you"

2008年 8月 9日 09:50

Sunnybebek
投稿数: 758
Thanks Tantine . I corrected it.

2008年 8月 9日 11:05

merdogan
投稿数: 3769
....but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...