Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - içim sızlıyor doÄŸru ama sana git demekten baÅŸka...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаСербськаІталійська

Категорія Вислів - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka...
Текст
Публікацію зроблено shakeitup!
Мова оригіналу: Турецька

içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka yol mu var...

Заголовок
My soul is aching, that's right...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Sunnybebek
Мова, якою перекладати: Англійська

My soul is aching, that's right, but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...
Пояснення стосовно перекладу
içim - my inside, my inner part (but I think in this case it should be translated as: "my soul").
Затверджено Tantine - 11 Серпня 2008 15:10





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Серпня 2008 00:22

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi Sunnybebek

The English looks ok, but I would put "telling you" instead of "saying you". If you want to keep the word "saying" you need to put "to" after it => "saying to you"

9 Серпня 2008 09:50

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Thanks Tantine . I corrected it.

9 Серпня 2008 11:05

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
....but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...