Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - içim sızlıyor doÄŸru ama sana git demekten baÅŸka...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischSerbischItalienisch

Kategorie Ausdruck - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka...
Text
Übermittelt von shakeitup!
Herkunftssprache: Türkisch

içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka yol mu var...

Titel
My soul is aching, that's right...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Sunnybebek
Zielsprache: Englisch

My soul is aching, that's right, but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...
Bemerkungen zur Übersetzung
içim - my inside, my inner part (but I think in this case it should be translated as: "my soul").
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Tantine - 11 August 2008 15:10





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

9 August 2008 00:22

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Hi Sunnybebek

The English looks ok, but I would put "telling you" instead of "saying you". If you want to keep the word "saying" you need to put "to" after it => "saying to you"

9 August 2008 09:50

Sunnybebek
Anzahl der Beiträge: 758
Thanks Tantine . I corrected it.

9 August 2008 11:05

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
....but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...