Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - içim sızlıyor doÄŸru ama sana git demekten baÅŸka...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीसरबियनइतालियन

Category Expression - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka...
हरफ
shakeitup!द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka yol mu var...

शीर्षक
My soul is aching, that's right...
अनुबाद
अंग्रेजी

Sunnybebekद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

My soul is aching, that's right, but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
içim - my inside, my inner part (but I think in this case it should be translated as: "my soul").
Validated by Tantine - 2008年 अगस्त 11日 15:10





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 9日 00:22

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Sunnybebek

The English looks ok, but I would put "telling you" instead of "saying you". If you want to keep the word "saying" you need to put "to" after it => "saying to you"

2008年 अगस्त 9日 09:50

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Thanks Tantine . I corrected it.

2008年 अगस्त 9日 11:05

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
....but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...