Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - içim sızlıyor doÄŸru ama sana git demekten baÅŸka...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskSerbiskItaliensk

Kategori Udtryk - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka...
Tekst
Tilmeldt af shakeitup!
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka yol mu var...

Titel
My soul is aching, that's right...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Sunnybebek
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

My soul is aching, that's right, but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...
Bemærkninger til oversættelsen
içim - my inside, my inner part (but I think in this case it should be translated as: "my soul").
Senest valideret eller redigeret af Tantine - 11 August 2008 15:10





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

9 August 2008 00:22

Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi Sunnybebek

The English looks ok, but I would put "telling you" instead of "saying you". If you want to keep the word "saying" you need to put "to" after it => "saying to you"

9 August 2008 09:50

Sunnybebek
Antal indlæg: 758
Thanks Tantine . I corrected it.

9 August 2008 11:05

merdogan
Antal indlæg: 3769
....but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...