Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - içim sızlıyor doÄŸru ama sana git demekten baÅŸka...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيصربى إيطاليّ

صنف تعبير - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka...
نص
إقترحت من طرف shakeitup!
لغة مصدر: تركي

içim sızlıyor doğru ama sana git demekten başka yol mu var...

عنوان
My soul is aching, that's right...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Sunnybebek
لغة الهدف: انجليزي

My soul is aching, that's right, but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...
ملاحظات حول الترجمة
içim - my inside, my inner part (but I think in this case it should be translated as: "my soul").
آخر تصديق أو تحرير من طرف Tantine - 11 آب 2008 15:10





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 آب 2008 00:22

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi Sunnybebek

The English looks ok, but I would put "telling you" instead of "saying you". If you want to keep the word "saying" you need to put "to" after it => "saying to you"

9 آب 2008 09:50

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Thanks Tantine . I corrected it.

9 آب 2008 11:05

merdogan
عدد الرسائل: 3769
....but is there any other way instead of telling you: "go away!"?...