Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Португальский (Бразилия) - Talimci senden talim alanında bulunan...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийПортугальский (Бразилия)

Категория Предложение

Статус
Talimci senden talim alanında bulunan...
Tекст
Добавлено fagnerbond
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Talimci senden talim alanında bulunan korkuluklardan 10 tanesini yok etmeni istedi
Комментарии для переводчика
nada

Статус
O treinador pediu que você
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан aqui_br
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

O treinador pediu que você destrua 10 grades que existem na área de treino
Последнее изменение было внесено пользователем Angelus - 27 Октябрь 2008 19:03





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Октябрь 2008 05:35

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Aqui_br,

Talimci pediu que você destrua 10 espantalhos que existem na área de treino

5 Октябрь 2008 04:22

aqui_br
Кол-во сообщений: 123
valeu!

20 Октябрь 2008 03:56

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Hello, Handyy!

Could you help me evaluate this translation by building me a bridge?

Thanks

CC: handyy

21 Октябрь 2008 02:37

aqui_br
Кол-во сообщений: 123
Desculpa... Não entendi meu ingles não muito bom.. Se for Portugues ou Turco posso responder sua pergunta... Até...

21 Октябрь 2008 02:40

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Não aqui_br,

eu apenas pedi ao especialista em turco uma ponte em inglês para que eu possa avaliar melhor a sua tradução.

22 Октябрь 2008 23:32

barok
Кол-во сообщений: 105
Oi !

I think we must translate "talimci" into portuguese as well. In English it would /may be "instructor". It is related to the word "talim" : "treino". Maybe we should wait for the bridge.

27 Октябрь 2008 12:31

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Parece que o Barok tem razão.

Segundo o especialista, deveria ser:

O treinador pediu que você destrua 10 grades que existem na área de treino

27 Октябрь 2008 17:38

aqui_br
Кол-во сообщений: 123
FOI CORRIGIDO...