Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Brasilianisches Portugiesisch - Talimci senden talim alanında bulunan...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Satz

Titel
Talimci senden talim alanında bulunan...
Text
Übermittelt von fagnerbond
Herkunftssprache: Türkisch

Talimci senden talim alanında bulunan korkuluklardan 10 tanesini yok etmeni istedi
Bemerkungen zur Übersetzung
nada

Titel
O treinador pediu que você
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von aqui_br
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

O treinador pediu que você destrua 10 grades que existem na área de treino
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Angelus - 27 Oktober 2008 19:03





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

3 Oktober 2008 05:35

Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
Aqui_br,

Talimci pediu que você destrua 10 espantalhos que existem na área de treino

5 Oktober 2008 04:22

aqui_br
Anzahl der Beiträge: 123
valeu!

20 Oktober 2008 03:56

Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
Hello, Handyy!

Could you help me evaluate this translation by building me a bridge?

Thanks

CC: handyy

21 Oktober 2008 02:37

aqui_br
Anzahl der Beiträge: 123
Desculpa... Não entendi meu ingles não muito bom.. Se for Portugues ou Turco posso responder sua pergunta... Até...

21 Oktober 2008 02:40

Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
Não aqui_br,

eu apenas pedi ao especialista em turco uma ponte em inglês para que eu possa avaliar melhor a sua tradução.

22 Oktober 2008 23:32

barok
Anzahl der Beiträge: 105
Oi !

I think we must translate "talimci" into portuguese as well. In English it would /may be "instructor". It is related to the word "talim" : "treino". Maybe we should wait for the bridge.

27 Oktober 2008 12:31

Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
Parece que o Barok tem razão.

Segundo o especialista, deveria ser:

O treinador pediu que você destrua 10 grades que existem na área de treino

27 Oktober 2008 17:38

aqui_br
Anzahl der Beiträge: 123
FOI CORRIGIDO...