Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Tекст
Добавлено
high
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Her gece rüyamda işin ne senin, her gece seni görmek zorundamiyim
Статус
You are in my dreams
Перевод
Английский
Перевод сделан
buketnur
Язык, на который нужно перевести: Английский
What are you doing in my dreams every night? Do I have to see you every night?
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 29 Октябрь 2008 17:23
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
28 Октябрь 2008 17:08
Stane
Кол-во сообщений: 176
Si la traduction française est bonne, c'est plutôt : "What are you doing, every night, in my dreams? Am I obliged to see you every night?"
28 Октябрь 2008 17:23
MÃ¥ddie
Кол-во сообщений: 1285
I agree with Stane.
What's your name
doesn't appear in the French translation.
28 Октябрь 2008 17:27
minuet
Кол-во сообщений: 298
Buketnur, "iÅŸin ne senin" demiÅŸ, "isim ne senin" deÄŸil
28 Октябрь 2008 18:03
Burduf
Кол-во сообщений: 238
ne correspond pas à la traduction en français
28 Октябрь 2008 19:05
itsatrap100
Кол-во сообщений: 279
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mon rêve? Eng: but what is it that you are searching for, every night, in my dreams?
28 Октябрь 2008 20:24
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Hi Lilian,
The problem here is that there's a typo in "isin" it needs to be edited as "iÅŸin".
Buketnur has translated it as "isim" so her translation needs to be edited too.
CC:
lilian canale
28 Октябрь 2008 20:27
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Thank you Miss,
Buket, could you please adapt your translation according to the edit made, please?
29 Октябрь 2008 12:51
buketnur
Кол-во сообщений: 266
I am sorry, and thanks all