Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Text
Übermittelt von
high
Herkunftssprache: Türkisch
Her gece rüyamda işin ne senin, her gece seni görmek zorundamiyim
Titel
You are in my dreams
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
buketnur
Zielsprache: Englisch
What are you doing in my dreams every night? Do I have to see you every night?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 29 Oktober 2008 17:23
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
28 Oktober 2008 17:08
Stane
Anzahl der Beiträge: 176
Si la traduction française est bonne, c'est plutôt : "What are you doing, every night, in my dreams? Am I obliged to see you every night?"
28 Oktober 2008 17:23
MÃ¥ddie
Anzahl der Beiträge: 1285
I agree with Stane.
What's your name
doesn't appear in the French translation.
28 Oktober 2008 17:27
minuet
Anzahl der Beiträge: 298
Buketnur, "iÅŸin ne senin" demiÅŸ, "isim ne senin" deÄŸil
28 Oktober 2008 18:03
Burduf
Anzahl der Beiträge: 238
ne correspond pas à la traduction en français
28 Oktober 2008 19:05
itsatrap100
Anzahl der Beiträge: 279
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mon rêve? Eng: but what is it that you are searching for, every night, in my dreams?
28 Oktober 2008 20:24
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Hi Lilian,
The problem here is that there's a typo in "isin" it needs to be edited as "iÅŸin".
Buketnur has translated it as "isim" so her translation needs to be edited too.
CC:
lilian canale
28 Oktober 2008 20:27
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Thank you Miss,
Buket, could you please adapt your translation according to the edit made, please?
29 Oktober 2008 12:51
buketnur
Anzahl der Beiträge: 266
I am sorry, and thanks all