| | |
| | 28 تشرين الاول 2008 17:08 |
| | Si la traduction française est bonne, c'est plutôt : "What are you doing, every night, in my dreams? Am I obliged to see you every night?" |
| | 28 تشرين الاول 2008 17:23 |
| | I agree with Stane. What's your name doesn't appear in the French translation. |
| | 28 تشرين الاول 2008 17:27 |
| | Buketnur, "iÅŸin ne senin" demiÅŸ, "isim ne senin" deÄŸil |
| | 28 تشرين الاول 2008 18:03 |
| | ne correspond pas à la traduction en français |
| | 28 تشرين الاول 2008 19:05 |
| | Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mon rêve? Eng: but what is it that you are searching for, every night, in my dreams? |
| | 28 تشرين الاول 2008 20:24 |
| | Hi Lilian,
The problem here is that there's a typo in "isin" it needs to be edited as "iÅŸin".
Buketnur has translated it as "isim" so her translation needs to be edited too.
CC: lilian canale |
| | 28 تشرين الاول 2008 20:27 |
| | Thank you Miss,
Buket, could you please adapt your translation according to the edit made, please? |
| | 29 تشرين الاول 2008 12:51 |
| | I am sorry, and thanks all |