Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Французский - Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Tекст
Добавлено
high
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Her gece rüyamda işin ne senin, her gece seni görmek zorundamiyim
Статус
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mon rêve?
Перевод
Французский
Перевод сделан
BudaBen
Язык, на который нужно перевести: Французский
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mes rêves? Suis-je obligé de te voir chaque nuit?
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 29 Октябрь 2008 16:25
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
27 Октябрь 2008 02:42
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
La traduction est correcte, mais je pense qu'il est mieux de dire "dans mes rêves"
Budaben,
"isin" est-il bien orthographié ou doit il être "işin"
27 Октябрь 2008 08:59
ebrucan
Кол-во сообщений: 48
pas très joli la traduction vers le français