Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Testo
Aggiunto da
high
Lingua originale: Turco
Her gece rüyamda işin ne senin, her gece seni görmek zorundamiyim
Titolo
You are in my dreams
Traduzione
Inglese
Tradotto da
buketnur
Lingua di destinazione: Inglese
What are you doing in my dreams every night? Do I have to see you every night?
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 29 Ottobre 2008 17:23
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
28 Ottobre 2008 17:08
Stane
Numero di messaggi: 176
Si la traduction française est bonne, c'est plutôt : "What are you doing, every night, in my dreams? Am I obliged to see you every night?"
28 Ottobre 2008 17:23
MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285
I agree with Stane.
What's your name
doesn't appear in the French translation.
28 Ottobre 2008 17:27
minuet
Numero di messaggi: 298
Buketnur, "iÅŸin ne senin" demiÅŸ, "isim ne senin" deÄŸil
28 Ottobre 2008 18:03
Burduf
Numero di messaggi: 238
ne correspond pas à la traduction en français
28 Ottobre 2008 19:05
itsatrap100
Numero di messaggi: 279
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mon rêve? Eng: but what is it that you are searching for, every night, in my dreams?
28 Ottobre 2008 20:24
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Hi Lilian,
The problem here is that there's a typo in "isin" it needs to be edited as "iÅŸin".
Buketnur has translated it as "isim" so her translation needs to be edited too.
CC:
lilian canale
28 Ottobre 2008 20:27
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Thank you Miss,
Buket, could you please adapt your translation according to the edit made, please?
29 Ottobre 2008 12:51
buketnur
Numero di messaggi: 266
I am sorry, and thanks all