Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



30Umseting - Turkiskt-Enskt - Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFransktEnsktHollendsktSpanskt

Heiti
Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Tekstur
Framborið av high
Uppruna mál: Turkiskt

Her gece rüyamda işin ne senin, her gece seni görmek zorundamiyim

Heiti
You are in my dreams
Umseting
Enskt

Umsett av buketnur
Ynskt mál: Enskt

What are you doing in my dreams every night? Do I have to see you every night?
Góðkent av lilian canale - 29 Oktober 2008 17:23





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Oktober 2008 17:08

Stane
Tal av boðum: 176
Si la traduction française est bonne, c'est plutôt : "What are you doing, every night, in my dreams? Am I obliged to see you every night?"

28 Oktober 2008 17:23

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285
I agree with Stane. What's your name doesn't appear in the French translation.

28 Oktober 2008 17:27

minuet
Tal av boðum: 298
Buketnur, "iÅŸin ne senin" demiÅŸ, "isim ne senin" deÄŸil

28 Oktober 2008 18:03

Burduf
Tal av boðum: 238
ne correspond pas à la traduction en français

28 Oktober 2008 19:05

itsatrap100
Tal av boðum: 279
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mon rêve? Eng: but what is it that you are searching for, every night, in my dreams?

28 Oktober 2008 20:24

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Hi Lilian,
The problem here is that there's a typo in "isin" it needs to be edited as "iÅŸin".
Buketnur has translated it as "isim" so her translation needs to be edited too.

CC: lilian canale

28 Oktober 2008 20:27

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Thank you Miss,

Buket, could you please adapt your translation according to the edit made, please?

29 Oktober 2008 12:51

buketnur
Tal av boðum: 266
I am sorry, and thanks all