Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Her gece rüyamda isin ne senin, her gece seni...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
high
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Her gece rüyamda işin ne senin, her gece seni görmek zorundamiyim
Kichwa
You are in my dreams
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
buketnur
Lugha inayolengwa: Kiingereza
What are you doing in my dreams every night? Do I have to see you every night?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 29 Oktoba 2008 17:23
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
28 Oktoba 2008 17:08
Stane
Idadi ya ujumbe: 176
Si la traduction française est bonne, c'est plutôt : "What are you doing, every night, in my dreams? Am I obliged to see you every night?"
28 Oktoba 2008 17:23
MÃ¥ddie
Idadi ya ujumbe: 1285
I agree with Stane.
What's your name
doesn't appear in the French translation.
28 Oktoba 2008 17:27
minuet
Idadi ya ujumbe: 298
Buketnur, "iÅŸin ne senin" demiÅŸ, "isim ne senin" deÄŸil
28 Oktoba 2008 18:03
Burduf
Idadi ya ujumbe: 238
ne correspond pas à la traduction en français
28 Oktoba 2008 19:05
itsatrap100
Idadi ya ujumbe: 279
Mais qu'est ce que tu cherches, chaque nuit, dans mon rêve? Eng: but what is it that you are searching for, every night, in my dreams?
28 Oktoba 2008 20:24
turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Hi Lilian,
The problem here is that there's a typo in "isin" it needs to be edited as "iÅŸin".
Buketnur has translated it as "isim" so her translation needs to be edited too.
CC:
lilian canale
28 Oktoba 2008 20:27
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Thank you Miss,
Buket, could you please adapt your translation according to the edit made, please?
29 Oktoba 2008 12:51
buketnur
Idadi ya ujumbe: 266
I am sorry, and thanks all