Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Древнегреческий - Eu sei que o meu redentor vive e que for fim se...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Латинский языкГреческийДревнегреческий

Категория Литература

Статус
Eu sei que o meu redentor vive e que for fim se...
Tекст
Добавлено claudiams73
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Porque eu sei que o meu redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
Jó 19:25
Комментарии для переводчика
este é um trecho bíblico

Статус
Οἶδα γὰρ ὅτι ὁ λυτρωτὴς βιοῐ...
Перевод
Древнегреческий

Перевод сделан Aneta B.
Язык, на который нужно перевести: Древнегреческий

Οἶδα γὰρ ὅτι ὁ λυτρωτὴς βιοῐ,τὸ δὲ τέλος ὁ μέλλων ἔρχεσθαι ἐπὶ γῆς.
Комментарии для переводчика
Latin "postremo" (por fim) I translated by:τὸ δὲ τέλος (in the end), but it could be translated also by: ὡς ἔσχατος -(literally: as the last one).

Original translation from Septuagint:
Book of Job 19:25. οἶδα γὰρ ὅτι ἀέναός ἐστιν ὁ ἐκλύειν με μέλλων ἐπὶ γῆς.

but it is not literal translation as mine is.
Aneta B.
--------------------------------------------------
Admin's note :
Poll was set by an admin because a lack of expert in the target-language. Evaluation will be done together with experts who know the target-language

Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 30 Октябрь 2009 16:26