Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Grec antic - Eu sei que o meu redentor vive e que for fim se...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerLlatíGrecGrec antic

Categoria Literatura

Títol
Eu sei que o meu redentor vive e que for fim se...
Text
Enviat per claudiams73
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Porque eu sei que o meu redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
Jó 19:25
Notes sobre la traducció
este é um trecho bíblico

Títol
Οἶδα γὰρ ὅτι ὁ λυτρωτὴς βιοῐ...
Traducció
Grec antic

Traduït per Aneta B.
Idioma destí: Grec antic

Οἶδα γὰρ ὅτι ὁ λυτρωτὴς βιοῐ,τὸ δὲ τέλος ὁ μέλλων ἔρχεσθαι ἐπὶ γῆς.
Notes sobre la traducció
Latin "postremo" (por fim) I translated by:τὸ δὲ τέλος (in the end), but it could be translated also by: ὡς ἔσχατος -(literally: as the last one).

Original translation from Septuagint:
Book of Job 19:25. οἶδα γὰρ ὅτι ἀέναός ἐστιν ὁ ἐκλύειν με μέλλων ἐπὶ γῆς.

but it is not literal translation as mine is.
Aneta B.
--------------------------------------------------
Admin's note :
Poll was set by an admin because a lack of expert in the target-language. Evaluation will be done together with experts who know the target-language

Darrera validació o edició per Francky5591 - 30 Octubre 2009 16:26