Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Starogrčki - Eu sei que o meu redentor vive e que for fim se...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiLatinskiGrčkiStarogrčki

Kategorija Književnost

Naslov
Eu sei que o meu redentor vive e que for fim se...
Tekst
Poslao claudiams73
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Porque eu sei que o meu redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
Jó 19:25
Primjedbe o prijevodu
este é um trecho bíblico

Naslov
Οἶδα γὰρ ὅτι ὁ λυτρωτὴς βιοῐ...
Prevođenje
Starogrčki

Preveo Aneta B.
Ciljni jezik: Starogrčki

Οἶδα γὰρ ὅτι ὁ λυτρωτὴς βιοῐ,τὸ δὲ τέλος ὁ μέλλων ἔρχεσθαι ἐπὶ γῆς.
Primjedbe o prijevodu
Latin "postremo" (por fim) I translated by:τὸ δὲ τέλος (in the end), but it could be translated also by: ὡς ἔσχατος -(literally: as the last one).

Original translation from Septuagint:
Book of Job 19:25. οἶδα γὰρ ὅτι ἀέναός ἐστιν ὁ ἐκλύειν με μέλλων ἐπὶ γῆς.

but it is not literal translation as mine is.
Aneta B.
--------------------------------------------------
Admin's note :
Poll was set by an admin because a lack of expert in the target-language. Evaluation will be done together with experts who know the target-language

Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 30 listopad 2009 16:26