Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Old græsk - Eu sei que o meu redentor vive e que for fim se...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskLatinGræskOld græsk

Kategori Litteratur

Titel
Eu sei que o meu redentor vive e que for fim se...
Tekst
Tilmeldt af claudiams73
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Porque eu sei que o meu redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
Jó 19:25
Bemærkninger til oversættelsen
este é um trecho bíblico

Titel
Οἶδα γὰρ ὅτι ὁ λυτρωτὴς βιοῐ...
Oversættelse
Old græsk

Oversat af Aneta B.
Sproget, der skal oversættes til: Old græsk

Οἶδα γὰρ ὅτι ὁ λυτρωτὴς βιοῐ,τὸ δὲ τέλος ὁ μέλλων ἔρχεσθαι ἐπὶ γῆς.
Bemærkninger til oversættelsen
Latin "postremo" (por fim) I translated by:τὸ δὲ τέλος (in the end), but it could be translated also by: ὡς ἔσχατος -(literally: as the last one).

Original translation from Septuagint:
Book of Job 19:25. οἶδα γὰρ ὅτι ἀέναός ἐστιν ὁ ἐκλύειν με μέλλων ἐπὶ γῆς.

but it is not literal translation as mine is.
Aneta B.
--------------------------------------------------
Admin's note :
Poll was set by an admin because a lack of expert in the target-language. Evaluation will be done together with experts who know the target-language

Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 30 Oktober 2009 16:26