Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Griego antiguo - Eu sei que o meu redentor vive e que for fim se...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoLatínGriegoGriego antiguo

Categoría Literatura

Título
Eu sei que o meu redentor vive e que for fim se...
Texto
Propuesto por claudiams73
Idioma de origen: Portugués brasileño

Porque eu sei que o meu redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
Jó 19:25
Nota acerca de la traducción
este é um trecho bíblico

Título
Οἶδα γὰρ ὅτι ὁ λυτρωτὴς βιοῐ...
Traducción
Griego antiguo

Traducido por Aneta B.
Idioma de destino: Griego antiguo

Οἶδα γὰρ ὅτι ὁ λυτρωτὴς βιοῐ,τὸ δὲ τέλος ὁ μέλλων ἔρχεσθαι ἐπὶ γῆς.
Nota acerca de la traducción
Latin "postremo" (por fim) I translated by:τὸ δὲ τέλος (in the end), but it could be translated also by: ὡς ἔσχατος -(literally: as the last one).

Original translation from Septuagint:
Book of Job 19:25. οἶδα γὰρ ὅτι ἀέναός ἐστιν ὁ ἐκλύειν με μέλλων ἐπὶ γῆς.

but it is not literal translation as mine is.
Aneta B.
--------------------------------------------------
Admin's note :
Poll was set by an admin because a lack of expert in the target-language. Evaluation will be done together with experts who know the target-language

Última validación o corrección por Francky5591 - 30 Octubre 2009 16:26