Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-古希腊语 - Eu sei que o meu redentor vive e que for fim se...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语拉丁语希腊语古希腊语

讨论区 文学

标题
Eu sei que o meu redentor vive e que for fim se...
正文
提交 claudiams73
源语言: 巴西葡萄牙语

Porque eu sei que o meu redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
Jó 19:25
给这篇翻译加备注
este é um trecho bíblico

标题
Οἶδα γὰρ ὅτι ὁ λυτρωτὴς βιοῐ...
翻译
古希腊语

翻译 Aneta B.
目的语言: 古希腊语

Οἶδα γὰρ ὅτι ὁ λυτρωτὴς βιοῐ,τὸ δὲ τέλος ὁ μέλλων ἔρχεσθαι ἐπὶ γῆς.
给这篇翻译加备注
Latin "postremo" (por fim) I translated by:τὸ δὲ τέλος (in the end), but it could be translated also by: ὡς ἔσχατος -(literally: as the last one).

Original translation from Septuagint:
Book of Job 19:25. οἶδα γὰρ ὅτι ἀέναός ἐστιν ὁ ἐκλύειν με μέλλων ἐπὶ γῆς.

but it is not literal translation as mine is.
Aneta B.
--------------------------------------------------
Admin's note :
Poll was set by an admin because a lack of expert in the target-language. Evaluation will be done together with experts who know the target-language

Francky5591认可或编辑 - 2009年 十月 30日 16:26