Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Język starogrecki - Eu sei que o meu redentor vive e que for fim se...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiŁacinaGreckiJęzyk starogrecki

Kategoria Literatura

Tytuł
Eu sei que o meu redentor vive e que for fim se...
Tekst
Wprowadzone przez claudiams73
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Porque eu sei que o meu redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
Jó 19:25
Uwagi na temat tłumaczenia
este é um trecho bíblico

Tytuł
Οἶδα γὰρ ὅτι ὁ λυτρωτὴς βιοῐ...
Tłumaczenie
Język starogrecki

Tłumaczone przez Aneta B.
Język docelowy: Język starogrecki

Οἶδα γὰρ ὅτι ὁ λυτρωτὴς βιοῐ,τὸ δὲ τέλος ὁ μέλλων ἔρχεσθαι ἐπὶ γῆς.
Uwagi na temat tłumaczenia
Latin "postremo" (por fim) I translated by:τὸ δὲ τέλος (in the end), but it could be translated also by: ὡς ἔσχατος -(literally: as the last one).

Original translation from Septuagint:
Book of Job 19:25. οἶδα γὰρ ὅτι ἀέναός ἐστιν ὁ ἐκλύειν με μέλλων ἐπὶ γῆς.

but it is not literal translation as mine is.
Aneta B.
--------------------------------------------------
Admin's note :
Poll was set by an admin because a lack of expert in the target-language. Evaluation will be done together with experts who know the target-language

Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 30 Październik 2009 16:26