Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-고대 그리스어 - Eu sei que o meu redentor vive e que for fim se...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어라틴어그리스어고대 그리스어

분류 문학

제목
Eu sei que o meu redentor vive e que for fim se...
본문
claudiams73에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Porque eu sei que o meu redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
Jó 19:25
이 번역물에 관한 주의사항
este é um trecho bíblico

제목
Οἶδα γὰρ ὅτι ὁ λυτρωτὴς βιοῐ...
번역
고대 그리스어

Aneta B.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 고대 그리스어

Οἶδα γὰρ ὅτι ὁ λυτρωτὴς βιοῐ,τὸ δὲ τέλος ὁ μέλλων ἔρχεσθαι ἐπὶ γῆς.
이 번역물에 관한 주의사항
Latin "postremo" (por fim) I translated by:τὸ δὲ τέλος (in the end), but it could be translated also by: ὡς ἔσχατος -(literally: as the last one).

Original translation from Septuagint:
Book of Job 19:25. οἶδα γὰρ ὅτι ἀέναός ἐστιν ὁ ἐκλύειν με μέλλων ἐπὶ γῆς.

but it is not literal translation as mine is.
Aneta B.
--------------------------------------------------
Admin's note :
Poll was set by an admin because a lack of expert in the target-language. Evaluation will be done together with experts who know the target-language

Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 30일 16:26