Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Ancient greek - Eu sei que o meu redentor vive e que for fim se...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKilatiniKigirikiAncient greek

Category Literature

Kichwa
Eu sei que o meu redentor vive e que for fim se...
Nakala
Tafsiri iliombwa na claudiams73
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Porque eu sei que o meu redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
Jó 19:25
Maelezo kwa mfasiri
este é um trecho bíblico

Kichwa
Οἶδα γὰρ ὅτι ὁ λυτρωτὴς βιοῐ...
Tafsiri
Ancient greek

Ilitafsiriwa na Aneta B.
Lugha inayolengwa: Ancient greek

Οἶδα γὰρ ὅτι ὁ λυτρωτὴς βιοῐ,τὸ δὲ τέλος ὁ μέλλων ἔρχεσθαι ἐπὶ γῆς.
Maelezo kwa mfasiri
Latin "postremo" (por fim) I translated by:τὸ δὲ τέλος (in the end), but it could be translated also by: ὡς ἔσχατος -(literally: as the last one).

Original translation from Septuagint:
Book of Job 19:25. οἶδα γὰρ ὅτι ἀέναός ἐστιν ὁ ἐκλύειν με μέλλων ἐπὶ γῆς.

but it is not literal translation as mine is.
Aneta B.
--------------------------------------------------
Admin's note :
Poll was set by an admin because a lack of expert in the target-language. Evaluation will be done together with experts who know the target-language

Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 30 Oktoba 2009 16:26