Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Altgriechisch - Eu sei que o meu redentor vive e que for fim se...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischLateinGriechischAltgriechisch

Kategorie Literatur

Titel
Eu sei que o meu redentor vive e que for fim se...
Text
Übermittelt von claudiams73
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Porque eu sei que o meu redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
Jó 19:25
Bemerkungen zur Übersetzung
este é um trecho bíblico

Titel
Οἶδα γὰρ ὅτι ὁ λυτρωτὴς βιοῐ...
Übersetzung
Altgriechisch

Übersetzt von Aneta B.
Zielsprache: Altgriechisch

Οἶδα γὰρ ὅτι ὁ λυτρωτὴς βιοῐ,τὸ δὲ τέλος ὁ μέλλων ἔρχεσθαι ἐπὶ γῆς.
Bemerkungen zur Übersetzung
Latin "postremo" (por fim) I translated by:τὸ δὲ τέλος (in the end), but it could be translated also by: ὡς ἔσχατος -(literally: as the last one).

Original translation from Septuagint:
Book of Job 19:25. οἶδα γὰρ ὅτι ἀέναός ἐστιν ὁ ἐκλύειν με μέλλων ἐπὶ γῆς.

but it is not literal translation as mine is.
Aneta B.
--------------------------------------------------
Admin's note :
Poll was set by an admin because a lack of expert in the target-language. Evaluation will be done together with experts who know the target-language

Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 30 Oktober 2009 16:26