Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-یوناني باستان - Eu sei que o meu redentor vive e que for fim se...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیللاتینیونانییوناني باستان

طبقه ادبيات

عنوان
Eu sei que o meu redentor vive e que for fim se...
متن
claudiams73 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Porque eu sei que o meu redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
Jó 19:25
ملاحظاتی درباره ترجمه
este é um trecho bíblico

عنوان
Οἶδα γὰρ ὅτι ὁ λυτρωτὴς βιοῐ...
ترجمه
یوناني باستان

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یوناني باستان

Οἶδα γὰρ ὅτι ὁ λυτρωτὴς βιοῐ,τὸ δὲ τέλος ὁ μέλλων ἔρχεσθαι ἐπὶ γῆς.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Latin "postremo" (por fim) I translated by:τὸ δὲ τέλος (in the end), but it could be translated also by: ὡς ἔσχατος -(literally: as the last one).

Original translation from Septuagint:
Book of Job 19:25. οἶδα γὰρ ὅτι ἀέναός ἐστιν ὁ ἐκλύειν με μέλλων ἐπὶ γῆς.

but it is not literal translation as mine is.
Aneta B.
--------------------------------------------------
Admin's note :
Poll was set by an admin because a lack of expert in the target-language. Evaluation will be done together with experts who know the target-language

آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 30 اکتبر 2009 16:26