Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Greqishtja e lashtë - Eu sei que o meu redentor vive e que for fim se...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeGjuha LatineGreqishtGreqishtja e lashtë

Kategori Letërsi

Titull
Eu sei que o meu redentor vive e que for fim se...
Tekst
Prezantuar nga claudiams73
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Porque eu sei que o meu redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
Jó 19:25
Vërejtje rreth përkthimit
este é um trecho bíblico

Titull
Οἶδα γὰρ ὅτι ὁ λυτρωτὴς βιοῐ...
Përkthime
Greqishtja e lashtë

Perkthyer nga Aneta B.
Përkthe në: Greqishtja e lashtë

Οἶδα γὰρ ὅτι ὁ λυτρωτὴς βιοῐ,τὸ δὲ τέλος ὁ μέλλων ἔρχεσθαι ἐπὶ γῆς.
Vërejtje rreth përkthimit
Latin "postremo" (por fim) I translated by:τὸ δὲ τέλος (in the end), but it could be translated also by: ὡς ἔσχατος -(literally: as the last one).

Original translation from Septuagint:
Book of Job 19:25. οἶδα γὰρ ὅτι ἀέναός ἐστιν ὁ ἐκλύειν με μέλλων ἐπὶ γῆς.

but it is not literal translation as mine is.
Aneta B.
--------------------------------------------------
Admin's note :
Poll was set by an admin because a lack of expert in the target-language. Evaluation will be done together with experts who know the target-language

U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 30 Tetor 2009 16:26