Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Норвежский - Bugün ve yarının dostu...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Письмо / E-mail
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Bugün ve yarının dostu...
Tекст
Добавлено
jaol
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Bugün ve yarının dostu,
Seni seviyorum, iyi ki varsın. Nice huzurlu, güzel yıllar kutlaman dileğiyle.
Комментарии для переводчика
Ord i parentes er muligens det riktige, litt usikker på om det er v eller n.
NO DIACRITICS = "MEANING ONLY" TRANSLATION REQUEST, THANK YOU.
Before edit:
Bugu ve yarinin dostu
Seni seviyorum, iyi ki varsin nice(vice?) huzun guzel yilar kutlaman dileile (Sunny)
huzur> huzurlu (Bilge)
Статус
Dagens og morgendagens venn
Перевод
Норвежский
Перевод сделан
puzi92
Язык, на который нужно перевести: Норвежский
Dagens og morgendagens venn
Jeg elsker deg. Heldigvis finnes du. Jeg håper du får mange fine år fremover. Jeg ønsker deg en fin feiring.
Последнее изменение было внесено пользователем
Hege
- 11 Январь 2011 21:24
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
11 Январь 2011 20:35
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Please Hege, adapt this translation to the one in English. It seems there are some differences between them.
Thanks.
CC:
Hege