Перевод - Английский-Французский - Advertising with retail soulТекущий статус Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:  
Категория Выражение - Искусства / Создание / Воображение | Advertising with retail soul | | Язык, с которого нужно перевести: Английский
Advertising with retail soul | Комментарии для переводчика | This would be for an ad agency specialized in retail centers, shops etc. I would like to adapt it in French without any religious connotation. Would you write "commercial" or "détail" for RETAIL? Thanks a lot. |
|
| Publicité dans un esprit de détails | ПереводФранцузский Перевод сделан Phily43 | Язык, на который нужно перевести: Французский
Publicité dans un esprit détaillant | Комментарии для переводчика | Retailler is commerce de détail ou détaillant. ..in french. Soul is âme which is a religious word, esprit is more neutral. |
|
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 7 Ноябрь 2017 23:26
|