Traduko - Angla-Franca - Advertising with retail soulNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Esprimo - Arto / Kreado / Imagado | Advertising with retail soul | | Font-lingvo: Angla
Advertising with retail soul | | This would be for an ad agency specialized in retail centers, shops etc. I would like to adapt it in French without any religious connotation. Would you write "commercial" or "détail" for RETAIL? Thanks a lot. |
|
| Publicité dans un esprit de détails | | Cel-lingvo: Franca
Publicité dans un esprit détaillant | | Retailler is commerce de détail ou détaillant. ..in french. Soul is âme which is a religious word, esprit is more neutral. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 7 Novembro 2017 23:26
|