Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Latinh-Swedish - ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Speech
Title
ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te...
Text
Submitted by
Joakimbulow
Source language: Latinh
ex litteris quas liberto meo dedisti cognovi te in Graecia fuisse
Title
Av breven du överlämnade till min slav så förstod jag att du varit i Grekland.
Dịch
Swedish
Translated by
desire
Target language: Swedish
Av breven du överlämnade till min slav så förstod jag att du varit i Grekland.
Validated by
pias
- 18 Tháng 2 2008 14:33
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
13 Tháng 2 2008 07:44
pias
Tổng số bài gửi: 8113
Hej desire,
kan det vara "frigivning" som menas?
"Av breven du skickade till min frigivning....."
18 Tháng 2 2008 13:55
pias
Tổng số bài gửi: 8113
Hi Xini.
I know you told me that you are bit busy with work right now...
but could you please bridge this short text? "Dalle lettere che consegnasti al mio liberto ho appreso che eri stato in Grecia"
Some points for your help!
CC:
Xini
18 Tháng 2 2008 14:12
Xini
Tổng số bài gửi: 1655
From the letters that you delivered to my slave I understood that you had been in Greece.
liberto is a "free" slave in ancient Rome
18 Tháng 2 2008 14:20
pias
Tổng số bài gửi: 8113
Thanks a lot Xini.
18 Tháng 2 2008 14:31
pias
Tổng số bài gửi: 8113
Hej desire.
Redigerar din översättning efter Xini's "bridge" och godkänner den sedan, dock med lägre poäng.
Före redigering:
"Av breven du skickade till min (frigiven?) fick jag veta hur det hade varit i Grekland."
Noteing: Exakta översättningen blir frigiven.. vet inte vad som menas med det dock..