Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



10Dịch - Greek-Spanish - Παρ'όλα αυτά

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishGreekRussianSpanishItalian

Nhóm chuyên mục Thoughts

This translation request is "Meaning only".
Title
Παρ'όλα αυτά
Text
Submitted by paw-paw
Source language: Greek Translated by xara_nese

Παρ'όλα αυτά συνεχίζω να χαμογελώ στη ζωή με ένα κατάλληλο μέρος μου.
Remarks about the translation
Η λέξη "κατάλληλο" μπορεί επίσης να μεταφραστεί και ως : "ταιριαστό".Επίσης η λέξη "μέρος" μπορεί να μεταφραστεί και ως "πλευρά".

Title
A pesar de todo
Dịch
Spanish

Translated by evulitsa
Target language: Spanish

A pesar de todo continúo sonriendo a la vida en una parte adecuada de mí.
Validated by lilian canale - 28 Tháng 3 2008 12:43





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

14 Tháng 3 2008 12:25

Lila F.
Tổng số bài gửi: 159
evulitsa, quizá si cambias "en una parte adecuada de mi" por algo similar que no parezca tan literal quedaría mejor. Comprendo que el original diga exactamente eso, pero en español no suele usarse esta expresión.