Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Spanish-Swedish - Hemos analizado los alumnos que están en el curso...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SpanishSwedish

Title
Hemos analizado los alumnos que están en el curso...
Text
Submitted by Melva
Source language: Spanish

Hemos analizado los alumnos que están en el curso 6, evaluando el nivel de cada uno para poder hacer un plan de medidas con el objetivo de prepararlos para el próximo curso.

En relación con el material de estudio, hemos visto la posibilidad de comunicarnos con editoriales en latinoamerica donde no usen la letra cursiva en sus libros de textos.

Title
En utvärdering av eleverna i årskurs 6 har genomförts
Dịch
Swedish

Translated by hencom999
Target language: Swedish

En utvärdering av eleverna i årskurs 6 har genomförts, utvärderingen sker på individnivå, så att en handlingsplan kan tas fram, där målet är att förbereda eleverna inför nästa kurs.

I samband med studien så har vi noterat att det finns en möjlighet att kontakta latinamerikanska förläggare, där man inte använder sig utav kursiv text i sina böcker och texter
Validated by pias - 6 Tháng 2 2008 15:53





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

29 Tháng 1 2008 08:47

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Hej hencom999,
hittade ett litet stavfel bara..
som jag rättar till och sen i vanlig ordning så blir det en omröstning.
( ändrar "möjligheten" till "möjlighet" )

Ps. Kom ihåg till nästa översättning att skriva en titel som har med textens innehåll att göra.

29 Tháng 1 2008 09:42

hencom999
Tổng số bài gửi: 53
Gick lite fort där..
Absolut!

29 Tháng 1 2008 18:12

Piagabriella
Tổng số bài gửi: 641
Pias, glöm inte att individnivå skrivs som ett ord (utan något mellanrum) och det gör även latinamerika! Såg att du glömt att korrigera detta...

29 Tháng 1 2008 18:26

pias
Tổng số bài gửi: 8113
hm...du ser allt Pia.

29 Tháng 1 2008 19:37

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
material de estudio och libro de texto: läromedel

5 Tháng 2 2008 19:41

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Hi Lila F.
Could you please bridge the last sense for me, since I don't understand spanish and the votes are 50/50. "En relación con el material de estudio, hemos visto la posibilidad de comunicarnos con editoriales en latinoamerica donde no usen la letra cursiva en sus libros de textos."

Thanks in advance...and some points for your help!


CC: Lila F.

6 Tháng 2 2008 15:40

Lila F.
Tổng số bài gửi: 159
Hi pias, I translate it into English:

"In relation with the study's material, we have seen the possibility of communicating with editorials in South America where they don't use the cursive letter in their text's books".

Take care!

6 Tháng 2 2008 15:47

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Thanks a lot!


CC: Lila F.