Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-Italian - Sözüm, Bağımdır
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence
Title
Sözüm, Bağımdır
Text
Submitted by
kmk
Source language: Turkish
Sözüm, Bağımdır
Title
La mia parola è la mia garanzia.
Dịch
Italian
Translated by
jackiie
Target language: Italian
La mia parola è la mia garanzia.
Validated by
zizza
- 24 Tháng 2 2008 09:17
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
20 Tháng 2 2008 23:53
arcobaleno
Tổng số bài gửi: 226
cosiddetta "dipendenza"
22 Tháng 2 2008 16:08
zizza
Tổng số bài gửi: 96
è la mia garanzia
22 Tháng 2 2008 16:58
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
La mia promessa è il mio legame
22 Tháng 2 2008 19:14
Freya
Tổng số bài gửi: 1910
I agree with turkishmiss.
23 Tháng 2 2008 00:40
gennarina
Tổng số bài gửi: 6
Secondo me la traduzione piu' corretta sarebbe:
"la mia parola e' sacra"
L'espressione in inglese si riferisce a quando una persona prende un impegno/stipula un patto e garantisce di rispettarlo.
23 Tháng 2 2008 00:55
Viola Lina
Tổng số bài gửi: 3
La mia parola è il mio legame
23 Tháng 2 2008 09:37
zizza
Tổng số bài gửi: 96
sì gennarina sono d'accordo con te
23 Tháng 2 2008 09:39
zizza
Tổng số bài gửi: 96
se dovessi tradurre dal francese sarebbe:
la mia parola è il mio legame....
ma in italiano non si usa.
23 Tháng 2 2008 09:40
zizza
Tổng số bài gửi: 96
dovrebbe essere...
la mia parola è sacra
la mia parola è una garanzia
la mia parola è la mia garanzia...letteralmente
23 Tháng 2 2008 10:09
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Don't forget the source text is the Turkish one,
here is the meaning of "bag" in italian
, im in the end of the word means el mio.
23 Tháng 2 2008 10:12
Mariketta
Tổng số bài gửi: 107
Non si potrebbe tradurre con:
"Ogni mia promessa è debito."
E' un'espressione che rende molto bene il concetto.
23 Tháng 2 2008 10:33
zizza
Tổng số bài gửi: 96
Sì turkishmiss hai pienamente ragione....non voglio stravolgere il significato originale però devo cercare di "italianizzarlo" al meglio
23 Tháng 2 2008 18:02
bisogni
Tổng số bài gửi: 1
"la mia parola è il mio vincolo" è la traduzione dall'inglese. "La mia promessa è il mio vincolo" è la traduzione dal francese.