Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Italiensk - Sözüm, Bağımdır

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskFranskItalienskSpansk

Kategori Sætning

Titel
Sözüm, Bağımdır
Tekst
Tilmeldt af kmk
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Sözüm, Bağımdır

Titel
La mia parola è la mia garanzia.
Oversættelse
Italiensk

Oversat af jackiie
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

La mia parola è la mia garanzia.
Senest valideret eller redigeret af zizza - 24 Februar 2008 09:17





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

20 Februar 2008 23:53

arcobaleno
Antal indlæg: 226
cosiddetta "dipendenza"

22 Februar 2008 16:08

zizza
Antal indlæg: 96
è la mia garanzia

22 Februar 2008 16:58

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
La mia promessa è il mio legame

22 Februar 2008 19:14

Freya
Antal indlæg: 1910
I agree with turkishmiss.

23 Februar 2008 00:40

gennarina
Antal indlæg: 6
Secondo me la traduzione piu' corretta sarebbe:
"la mia parola e' sacra"
L'espressione in inglese si riferisce a quando una persona prende un impegno/stipula un patto e garantisce di rispettarlo.

23 Februar 2008 00:55

Viola Lina
Antal indlæg: 3
La mia parola è il mio legame

23 Februar 2008 09:37

zizza
Antal indlæg: 96
sì gennarina sono d'accordo con te

23 Februar 2008 09:39

zizza
Antal indlæg: 96
se dovessi tradurre dal francese sarebbe:
la mia parola è il mio legame....
ma in italiano non si usa.

23 Februar 2008 09:40

zizza
Antal indlæg: 96
dovrebbe essere...
la mia parola è sacra
la mia parola è una garanzia
la mia parola è la mia garanzia...letteralmente

23 Februar 2008 10:09

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Don't forget the source text is the Turkish one, here is the meaning of "bag" in italian, im in the end of the word means el mio.

23 Februar 2008 10:12

Mariketta
Antal indlæg: 107
Non si potrebbe tradurre con:

"Ogni mia promessa è debito."

E' un'espressione che rende molto bene il concetto.

23 Februar 2008 10:33

zizza
Antal indlæg: 96
Sì turkishmiss hai pienamente ragione....non voglio stravolgere il significato originale però devo cercare di "italianizzarlo" al meglio

23 Februar 2008 18:02

bisogni
Antal indlæg: 1
"la mia parola è il mio vincolo" è la traduzione dall'inglese. "La mia promessa è il mio vincolo" è la traduzione dal francese.