Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ιταλικά - Sözüm, Bağımdır

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΓαλλικάΙταλικάΙσπανικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Sözüm, Bağımdır
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kmk
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Sözüm, Bağımdır

τίτλος
La mia parola è la mia garanzia.
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από jackiie
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

La mia parola è la mia garanzia.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από zizza - 24 Φεβρουάριος 2008 09:17





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Φεβρουάριος 2008 23:53

arcobaleno
Αριθμός μηνυμάτων: 226
cosiddetta "dipendenza"

22 Φεβρουάριος 2008 16:08

zizza
Αριθμός μηνυμάτων: 96
è la mia garanzia

22 Φεβρουάριος 2008 16:58

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
La mia promessa è il mio legame

22 Φεβρουάριος 2008 19:14

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
I agree with turkishmiss.

23 Φεβρουάριος 2008 00:40

gennarina
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Secondo me la traduzione piu' corretta sarebbe:
"la mia parola e' sacra"
L'espressione in inglese si riferisce a quando una persona prende un impegno/stipula un patto e garantisce di rispettarlo.

23 Φεβρουάριος 2008 00:55

Viola Lina
Αριθμός μηνυμάτων: 3
La mia parola è il mio legame

23 Φεβρουάριος 2008 09:37

zizza
Αριθμός μηνυμάτων: 96
sì gennarina sono d'accordo con te

23 Φεβρουάριος 2008 09:39

zizza
Αριθμός μηνυμάτων: 96
se dovessi tradurre dal francese sarebbe:
la mia parola è il mio legame....
ma in italiano non si usa.

23 Φεβρουάριος 2008 09:40

zizza
Αριθμός μηνυμάτων: 96
dovrebbe essere...
la mia parola è sacra
la mia parola è una garanzia
la mia parola è la mia garanzia...letteralmente

23 Φεβρουάριος 2008 10:09

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Don't forget the source text is the Turkish one, here is the meaning of "bag" in italian, im in the end of the word means el mio.

23 Φεβρουάριος 2008 10:12

Mariketta
Αριθμός μηνυμάτων: 107
Non si potrebbe tradurre con:

"Ogni mia promessa è debito."

E' un'espressione che rende molto bene il concetto.

23 Φεβρουάριος 2008 10:33

zizza
Αριθμός μηνυμάτων: 96
Sì turkishmiss hai pienamente ragione....non voglio stravolgere il significato originale però devo cercare di "italianizzarlo" al meglio

23 Φεβρουάριος 2008 18:02

bisogni
Αριθμός μηνυμάτων: 1
"la mia parola è il mio vincolo" è la traduzione dall'inglese. "La mia promessa è il mio vincolo" è la traduzione dal francese.